Модератор: Siberian-troll
Может "устроенный кланами ад"?
Diamond писал(а):По делу, этому переводу ещё редактура нужна, потому как получилось очень по-канцелярски.
Художники слова, ау. Придумайте какую-то более художественную формулировку.
Кстати, я что-то запамятовал: в таких надписях на обложках принято ли ставить точку в конце предложения?
DELmar писал(а)::beer: Отлично! Ее я тоже утащу.
Оффтоп: Кстати можно сделать что-то типа водяного знака, чтоп люди знали своего героя
rCS DarkSide (15:36:37 27/09/2011)
И чем тебе заветное вырождение не нравится ?
332176923@qip.ru (15:36:50 27/09/2011)
тем что в оригинале Grave Covenant
332176923@qip.ru (15:37:04 27/09/2011)
я бы назвал книгу Вынужденный союз
rCS DarkSide (15:37:09 27/09/2011)
ну да погребение надежд
332176923@qip.ru (15:38:33 27/09/2011)
смотри сам.
Возрождение завета еще и обманывает, как бы говорит, что ЗЛ и СОЗЛ истинно возродились. но мы-то знаем что это не так. но если не знать, то возмущение кланов лжелигой непонятно. а так они были правы, но проиграли триал
DELmar писал(а):Андрей
Пардоньте, я забыл про этот пункт.
Объединит ли внутренняя сфера свои силы против общего врага или начнет реализовывать собственные амбициозные планы?
Как-то так...
acefalcon писал(а):Может "Grave Covenant" - "Чреватый договор"?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1