BattleTech: First Succession War_перевод

Разговоры на различные темы, не попадающие под тематику разделов форума.

Модератор: Маленький Скорпион

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение Snyker » 23 май 2016, 15:46

Ну вот давай посмотрим, что другие скажут. В принципе, граждан привлечь можно будет, я думаю. Не только с этого ресурса. Будет как кикстартер. Расказ "Гост рейн" там неплохой. Как раз, несколько страниц.
ПОСЛЕ 3117 ДЛЯ МЕНЯ бт НЕТ!!!!
Аватара пользователя
Snyker
Академик
 
Сообщения: 2306
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 00:04
Благодарил (а): 168 раз.
Поблагодарили: 292 раз.

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение corvus_obscurus » 23 май 2016, 15:48

Хорошо, подождем)
У меня сейчас как раз время свободное есть, пока рабочие моменты слегка в ступоре.
Аватара пользователя
corvus_obscurus
Читатель
 
Сообщения: 199
Зарегистрирован: 12 май 2014, 02:39
Откуда: Киев
Благодарил (а): 50 раз.
Поблагодарили: 59 раз.

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение KolbunD » 23 май 2016, 15:55

Редактором и верстальщиком можно пренебречь. Но это еще +25% за каждую функцию к стоимости(

На сайте у нас не найдется редактор??? Да смешно, не найдется профилирующий, только бы до перевода Дюка добраться, я себе сам удобоваримый текст сварганю если его не устроит
Лютасцю больш небяспечны, чым люты драпежнік,
Зубр для людзей не страшны, не чапай — не зачэпіць,
Будзе стаяць як укопаны — пастыр на варце,
Не страпянецца, а позіркам пасціць няспынна
I чараду, і сям'ю ў чарадзе на папасе
Аватара пользователя
KolbunD
Лучший Фанфикописатель 2009, 2011
 
Сообщения: 4020
Зарегистрирован: 15 дек 2008, 12:26
Откуда: Минск
Благодарил (а): 139 раз.
Поблагодарили: 1108 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1) Отличный переводчик/писатель (1) Золотой призер ФанФик-2011 (1)

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение corvus_obscurus » 23 май 2016, 16:45

Кхм, я вероятно не совсем точно выразился. Я совсем не имел в виду, что потребуются именно профессиональные редактор и верстальщик. Эти функции смело могут взять на себя участники коммьюнити))
Я уточнял это только к тому, что верстка и окончательная редактура - это отдельные статьи в финальной стоимости работы)
Аватара пользователя
corvus_obscurus
Читатель
 
Сообщения: 199
Зарегистрирован: 12 май 2014, 02:39
Откуда: Киев
Благодарил (а): 50 раз.
Поблагодарили: 59 раз.

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение Grond » 23 май 2016, 17:24

Таки да, а куда слать денюжку?
Изображение
Grond
Начинающий
 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 17 июл 2007, 06:14
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 42 раз.
Поблагодарили: 6 раз.

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение alex56 » 25 май 2016, 06:45

Ну раз уж пошел разговор не по теме, то:

corvus_obscurus, а 9$ за 2000 знаков - это не много?
В свое время я сталкивался с расценками раза в 2 меньше, как общепринятыеми.
Плюс требование о редакторе и верщике.
Не заню, по мне это черз чур даже для профессиональных перводов (не по ролевым играм).

Ну и всем, может не стоит переводить одну книгу дважды?
Это пустая трата денег, времени и усилий.
Может стоит выбрать другой объект для первода, книг по БТ еще много не преведеных.

P.S. Если кто надумает скидываться со мной, то пишите в личку о своем согласии и мы там обговорим условия.
"Что можно предложить поколению, которое росло, узнавая, что дождь отравлен, а секс - смертельно опасен?"
Аватара пользователя
alex56
Энциклопедист
 
Сообщения: 1344
Зарегистрирован: 13 авг 2010, 09:30
Благодарил (а): 1174 раз.
Поблагодарили: 193 раз.
Награды: 1
Покраска по форме IS - р (1)

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение corvus_obscurus » 25 май 2016, 12:15

alex56 писал(а):Ну раз уж пошел разговор не по теме, то:

corvus_obscurus, а 9$ за 2000 знаков - это не много?
В свое время я сталкивался с расценками раза в 2 меньше, как общепринятыеми.
Плюс требование о редакторе и верщике.
Не заню, по мне это черз чур даже для профессиональных перводов (не по ролевым играм).


Сорри, но ты чуть неверно посчитал. $90 за 200к это 90 центов за 2 тысячи) И если вдруг что, может есть смысл перейти в ЛС? а то мы тут и так наоффтопили))

Плюс, по-моему, речь о двукратном переводе одной и той же книги не шла. Я просто использовал "Первую наследную" в качестве примера)
Аватара пользователя
corvus_obscurus
Читатель
 
Сообщения: 199
Зарегистрирован: 12 май 2014, 02:39
Откуда: Киев
Благодарил (а): 50 раз.
Поблагодарили: 59 раз.

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение alex56 » 25 май 2016, 12:36

corvus_obscurus писал(а):
alex56 писал(а):Ну раз уж пошел разговор не по теме, то:

corvus_obscurus, а 9$ за 2000 знаков - это не много?
В свое время я сталкивался с расценками раза в 2 меньше, как общепринятыеми.
Плюс требование о редакторе и верщике.
Не заню, по мне это черз чур даже для профессиональных перводов (не по ролевым играм).


Сорри, но ты чуть неверно посчитал. $90 за 200к это 90 центов за 2 тысячи) И если вдруг что, может есть смысл перейти в ЛС? а то мы тут и так наоффтопили))

Плюс, по-моему, речь о двукратном переводе одной и той же книги не шла. Я просто использовал "Первую наследную" в качестве примера)

Моя вина, ноль добавил лишний((

90 центов, это нормально))) Т.ч. замолкаю)

НА счет лички без проблем.
"Что можно предложить поколению, которое росло, узнавая, что дождь отравлен, а секс - смертельно опасен?"
Аватара пользователя
alex56
Энциклопедист
 
Сообщения: 1344
Зарегистрирован: 13 авг 2010, 09:30
Благодарил (а): 1174 раз.
Поблагодарили: 193 раз.
Награды: 1
Покраска по форме IS - р (1)

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение alex56 » 03 ноя 2017, 07:52

Всем доброго вермени суток!
Как вы наверное уже поняли, из сообщения Дюка, перевод книги завершен.
А значит завершена и моя деятельность связанная с ним.
С ее результатом можно ознакомиться здесь - https://yadi.sk/i/Vuo4z9CY3PN46T
Если кто-то захочет разместить данный материал то берите, без проблем, только пожалуйста указывайте откуда взяли)

А теперь касательно самого перевода, его качество я оценивать не буду (я не сторонник подобных обсуждений, когда дело заходит о фанатских и любителських переводах), но сам процесс работы над книгой и взаимодействие с переводчиком меня разочаровал.
Срок сдачи готового перевода был просрочен более чем на год, пеереводчик выходил на связь со скрипом и пр. Увы, подобное ведение дел на мой взгляд крайне не профессионально. Я не раз являлся заказчиком переводов по ролевой тематики и не разу не сталкивался с подобный отношением.
В общем желание продолжать у меня отпало((

Всем, особено Grond со товарищами, большое спасибо и удачного прочтения)
"Что можно предложить поколению, которое росло, узнавая, что дождь отравлен, а секс - смертельно опасен?"
Аватара пользователя
alex56
Энциклопедист
 
Сообщения: 1344
Зарегистрирован: 13 авг 2010, 09:30
Благодарил (а): 1174 раз.
Поблагодарили: 193 раз.
Награды: 1
Покраска по форме IS - р (1)

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение Snyker » 04 ноя 2017, 01:02

1. Большое спасибо!
2. "его качество я оценивать не буду" Ахахаха.
3. ". Увы, подобное ведение дел на мой взгляд крайне не профессионально. Я не раз являлся заказчиком переводов по ролевой тематики и не разу не сталкивался с подобный отношением."
Это нормально. Мой перевод "Ред корсара" у него так и пропал. Хотя не только у него.

В общем, ничего особенного, я считаю. Дюк все равно болдьшой молодец. Когда другие болтают языком или выбрасывают деньги на худлит ветер, он делает переводы ьдействительно полезного материала. Вме особо не нужно, особенно зная, что у Дюка косяки с переводами случаются, но люди не знакомые с языком будут рады.
ПОСЛЕ 3117 ДЛЯ МЕНЯ бт НЕТ!!!!
Аватара пользователя
Snyker
Академик
 
Сообщения: 2306
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 00:04
Благодарил (а): 168 раз.
Поблагодарили: 292 раз.

Re: BattleTech: First Succession War_перевод

Сообщение KolbunD » 04 ноя 2017, 14:42

Я беру текст и редактирую под себя. Общая часть понятна, а термины типа "Конфедерация Капелла" "капеловцы", "Сыань" или "лировцы" я еще вчера за полчаса изменил под более привычные.
Несмотря на столь "интересные" перепетии во время перевода ОГРОМНОЕ спасибо alex56, Grond со товарищами, Дюку за труд
Лютасцю больш небяспечны, чым люты драпежнік,
Зубр для людзей не страшны, не чапай — не зачэпіць,
Будзе стаяць як укопаны — пастыр на варце,
Не страпянецца, а позіркам пасціць няспынна
I чараду, і сям'ю ў чарадзе на папасе
Аватара пользователя
KolbunD
Лучший Фанфикописатель 2009, 2011
 
Сообщения: 4020
Зарегистрирован: 15 дек 2008, 12:26
Откуда: Минск
Благодарил (а): 139 раз.
Поблагодарили: 1108 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) За заслуги перед порталом, 2ст (1) Отличный переводчик/писатель (1) Золотой призер ФанФик-2011 (1)

Пред.

Вернуться в Отдых мехвоина

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2