Обсуждение перевода "Узы битвы"

Витя Штайнер-Дэвион жалкий червяк? Эйден Прайд тупая клановая свинья? Раскажи всем, о чем ты думаешь!!!

Модераторы: Маленький Скорпион, Андрей

Сообщение samurai_klim » 11 дек 2021, 11:56

Поменял перевод. Еще раз прошу посмотреть, где его стоит улучшить.
ПОмимо остальных правок везде поменял "робот" на "мех"
Настольщик
Аватара пользователя
samurai_klim
Переводчик Библиотеки Battletech
 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 07 дек 2021, 22:33
Откуда: г. Апатиты Мурманской области
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 19 раз.

Сообщение Leonid » 11 дек 2021, 15:14

командирском кресле

Это command chair что ли?
Этот перевод бы имел смысл в танке, где есть экипаж. И его командир. Тут другое - управление. Или место оператора. Обычно - кресло пилота/мехвода в зависимости от художественности перевода.
Чу-са

Chu-sa это тю-са. Поливанов жеж. Спорить про дефиски не будем, это язык будущего.
Chu-i - тю-и.

А так в принципе, прилично. Но отмечу, что
Как связанный я являюсь частью Клана

это школьный дословный перевод. Художественное переложение должно быть примерно таким: "Как связанный я теперь/буду/стал часть(ю) клана?"
Аватара пользователя
Leonid
Администрация btbooks.ru
 
Сообщения: 5781
Зарегистрирован: 21 мар 2007, 12:22
Откуда: берлога под Санкт-Петербургом
Благодарил (а): 550 раз.
Поблагодарили: 2490 раз.
Награды: 1
Отличный переводчик/писатель (1)

Re:

Сообщение samurai_klim » 11 дек 2021, 18:56

Leonid писал(а):
командирском кресле

А так в принципе, прилично. Но отмечу, что
Как связанный я являюсь частью Клана

это школьный дословный перевод. Художественное переложение должно быть примерно таким: "Как связанный я теперь/буду/стал часть(ю) клана?"

Могу отметить, что у Парду очень сухой протокольный язык. Его переводить с одной стороны очень легко, а с другой стороны очень тяжело - приходиться извращаться, чтобы не исказить смысл предложения, и в то же время сделать читабельным. У него все как сводки с фронтов. Мне даже пришлось применить вульгарный перевод послежднего предложения, где у Д.вида сжались яички, ибо там было: Как будто подчеркивая его слова, рядом прошел потрескивающий разряд ПИИ, заставив волоски на руке Виваса подняться.
ГНу так, наэлектризовало, не более того. Подумаешь рязрядик ПИИ. Вот и пришлось брать вульгарщину. И так много чего такого там есть.
По вопросу Призрачных Медведей и призрачных медведей - как переводчик я полностью за Призрачных Медведей. Логика здесь проста.
Есть отколовшаяся ветвь человечества - и там люди.
В них есть государственное образование - Кланы.
В них живут клановцы.
У которых есть отдельные кланы.
Клан Призрачного Медведя - и там Призрачные Медведи.
Этот пример при переводах на русский очень хорошо разобран , память сейчас подводит, на племенах североамериканских индейцев.
Так что у меня останутся Призрачные Медведи
ПОка есть время - мог бы еще что-то небольшое перевести. Сборник рассказов например или отдельные рассказы или повести. За ссылки буду благодарен или пишите в личку - дам свою электронку
Настольщик
Аватара пользователя
samurai_klim
Переводчик Библиотеки Battletech
 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 07 дек 2021, 22:33
Откуда: г. Апатиты Мурманской области
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 19 раз.

Сообщение Маленький Скорпион » 11 дек 2021, 19:09

samurai_klim, писал(а): как переводчик я полностью за Призрачных Медведей. Логика здесь проста

При чём здесь логика, когда есть правила русского языка?
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11543
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2118 раз.
Поблагодарили: 4373 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Re: Re:

Сообщение Ворон » 11 дек 2021, 19:33

samurai_klim писал(а):Не очень понял, для чего был сей пост. Просто набросить говна на вентилятор?


Я мнение свое высказал. И, кстати, не только по этому вопросу. Имею право.

samurai_klim писал(а):Хотя применять в вымышленной вселенной на 1000 лет вперед с неизвестным языком (или диалектом) правила перевода современной техники - неверно.


Согласен. Верно - применять к переводу наименований техники вымышленной вселенной на 1000 лет вперед с неизвестным языком (или диалектом) правила того языка, на который переводишь.
Я так думаю! (с)

P.S. За перевод, кстати, спасибо.
Аватара пользователя
Ворон
Читатель
 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: 25 ноя 2011, 16:40
Откуда: Россия
Благодарил (а): 247 раз.
Поблагодарили: 344 раз.

Re:

Сообщение samurai_klim » 11 дек 2021, 19:44

Маленький Скорпион писал(а):
samurai_klim, писал(а): как переводчик я полностью за Призрачных Медведей. Логика здесь проста

При чём здесь логика, когда есть правила русского языка?

И логика, и правила русского языка - все за версию с ББ
Настольщик
Аватара пользователя
samurai_klim
Переводчик Библиотеки Battletech
 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 07 дек 2021, 22:33
Откуда: г. Апатиты Мурманской области
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 19 раз.

Сообщение Маленький Скорпион » 11 дек 2021, 20:18

samurai_klim, ну изложи мне это правило.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11543
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2118 раз.
Поблагодарили: 4373 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение Darth Val » 11 дек 2021, 21:23

опять споры за перевод и стиль :)

Добавлено спустя 18 секунд:
Re:
Маленький Скорпион писал(а):samurai_klim, ну изложи мне это правило.

где прода, бро?:)
Без жалости
Darth Val
Продвинутый читатель
 
Сообщения: 829
Зарегистрирован: 30 янв 2009, 03:01
Благодарил (а): 457 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Награды: 2
Операция "Крыса" (1) За участие в БТконе12 (1)

Сообщение Маленький Скорпион » 11 дек 2021, 21:27

Darth Val, будет и прода. Скорее всего, после НГ.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11543
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2118 раз.
Поблагодарили: 4373 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение Sam08 » 11 дек 2021, 21:50

близко прошедшим выстрелом из ПИИ (протонно-ионного излучателя)

У комьюнити принято переводить ППЧ (пушка-проектор частиц) или ПИЧ (пушка-излучатель частиц), а это армадовщина.
новый вид силовой брони

Что это? Клановцы обмотались силовым кабелем и используют его в качестве бронезащиты, или это механизированный бронекостюм оснащенный силовым приводом (A wearable mobile machine that is powered by a system of electric motors, pneumatics, levers, hydraulics, or a combination of technologies that allow for limb movement with increased strength and endurance. Essentially an industrial exoskeleton that has been covered in armor, this suit of infantry armor is powered by Battery Packs and may or may not be armed.). Учитывая то факт, что Вивас знает что такое экзоскелет, то наверное и идентифицировать клановский вариант он должен так же (Хотя Внутренняя Сфера и имела в своем распоряжении экзоскелеты, но они были совсем не похожи...).
но духовное начало Дракона

А почему дракон везде с большой буквы? Болезнь?
За Координатора!

Наименования высших государственных и правительственных должностей (президент, премьер-министр), высших дипломатических рангов (посол, советник, атташе), включая их наименования (чрезвычайный и полномочный), а также таких должностей, как «постоянный представитель … при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединённых Наций», «министр иностранных дел» и т. п. пишутся с прописной буквы, если они упоминаются в тексте официального документа. В остальных случаях эти наименования пишутся со строчной буквы.
Лазерные заряды ударили по ним

Чем заряжают лазер? Взрывчатым веществом или электричеством?
Сверкающий луч из изумрудной энергии

Эмм, какой энергии? Знаю механическую, кинетическую и внутреннюю.
под разрядами голубоватой энергии

Ого, еще и такая бывает.
Его воздушная подушка была прожжена насквозь

Прости, что прожгли? Воздушную подушку? Т.е. машина потеряла ход от того, что прожгли насквозь область повышенного давления воздуха между основанием машины и опорной поверхностью? Или всеже прожжены были гибкие ограждения более известные как юбка?
шо-ко

сёко
«Громила» вел окаймляющий заградительный огонь

Заградительный огонь бывает фронтальный и фланговый. В данном случае он фланговый. "Громила" это "Тэмпе"?
Не всем его подразделениям так повезло.

Эм? Не знал что танк это подразделение. Unit имеет и другие варианты перевода.
уничтожая архаичную броню отступающего «Шрека»

Ну так то у "Шрека" современная стандартная броня, только вот тонкая очень.
чу-и

тюи
винтовки Гаусса

Винтовка это нарезное стрелковое оружие, конструктивно предназначенное для удержания и управления при стрельбе двумя руками с упором приклада в плечо. А у нас тут в полный рост орудие Гаусса.
перекрывающие линии огня

Перекрывающиеся линии огня
от избыточного электричества

Электричество рвет металл?
Круге Равных

Болезнь больших букв?
с бинарием истребителей «Дельта»

Это истребители "Дельта" или истребители бинария "Дельта"?
были жалкими подобиями прежних «я»

Были жалкими подобиями прежних себя.
разорвали наземную броню

Что за наземная броня?
легкой баллистической автопушки 10-Х

:facepalm: Уважаемый, если вы не знаете, что обозначает аббревиатура LB-10X то и не беритесь ее расшифровывать. На будущее, LB - Lubalin Ballistics, компания создавшая и производившая этот тип автопушки.
заднюю тонкую броню

Броня она это... кормовая.
ранее кластерных боеприпасов автопушки

Прости, раньше чего? Ты уверен, что это был целый снаряд, а не поражающие элементы?
Задняя часть танка

Она это... тоже кормовая.
Используя ножные педали и джойстик

От плойки или иксбокса?
наш реде больше не требует

А это точно не ребе? А так то рид.
Он вошел в импровизированную командную палатку

А не в штабную?
как и наш последний десантный корабль

Это дропшип? И кого он десантирует?
правую ракетную стойку

А не направляющие? Или ракеты делают стойку как охотничьи собаки?
покосился из-за полученного урона

Может повреждений?
кашира

касира

Тавтологии, и прочие грамматические ошибки я не указывал.
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Sam08
Академик
 
Сообщения: 2904
Зарегистрирован: 30 ноя 2010, 02:59
Откуда: спроси любого, меня все знают
Благодарил (а): 449 раз.
Поблагодарили: 1444 раз.
Награды: 2
Великое Летнее Кишение-12, 2ст (1) Великое Звёздное Кишение13 2ст (1)

Re:

Сообщение Ворон » 12 дек 2021, 00:35

Sam08 писал(а):Эм? Не знал что танк это подразделение. Unit имеет и другие варианты перевода.

Ну, формально, танк - это подразделение. Уровня пехотного отделения. У него даже командир есть. В данном конкретном случае это не канает, но тем не менее.

Sam08 писал(а): Наименования высших государственных и правительственных должностей (президент, премьер-министр), высших дипломатических рангов (посол, советник, атташе), включая их наименования (чрезвычайный и полномочный), а также таких должностей, как «постоянный представитель … при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединённых Наций», «министр иностранных дел» и т. п. пишутся с прописной буквы, если они упоминаются в тексте официального документа. В остальных случаях эти наименования пишутся со строчной буквы.

Чет мне кажется, что Координатор это не должность, а титул. А его правомочно с большой писать?

Sam08 писал(а):Винтовка это нарезное стрелковое оружие, конструктивно предназначенное для удержания и управления при стрельбе двумя руками с упором приклада в плечо. А у нас тут в полный рост орудие Гаусса.

Мне тоже не нравится "винтовка Гаусса", вот только понять бы, почему она в оригинале называется Gauss Rifle?

Sam08 писал(а):Это дропшип? И кого он десантирует?

Drop имеет военное значение "выброска" и "высадка", к примеру airborne drop (высадка десанта), drop zone (зона высадки) и т.д. Последнее, по аналогии с парашютным десантом, используется иногда и для обозначаения зоны высадки вертолетного десанта, вместо/параллельно landing zone. Так что "десантный" вполне можно считать литературным вариантом, особенно есть это не cargo, а реально корабль с десантом.

Ну, и не могу не отметить, что некоторые Ваши замечания - чисто ради поглумиться над человеком. "Урон/повреждения" вообще имеют какое-нибудь смысловое или стилистическое значение?
Аватара пользователя
Ворон
Читатель
 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: 25 ноя 2011, 16:40
Откуда: Россия
Благодарил (а): 247 раз.
Поблагодарили: 344 раз.

Сообщение Маленький Скорпион » 12 дек 2021, 01:52

Сэм08 писал(а):Винтовка это нарезное стрелковое оружие, конструктивно предназначенное для удержания и управления при стрельбе двумя руками с упором приклада в плечо. А у нас тут в полный рост орудие Гаусса

Единственный момент, по которому я тебе возражу: в оригинале оно таки Gauss Rifle, то бишь, винтовка. Орудие было бы ordnance.
Я могу согласиться, что это не совсем технически правильно, но эта неправильность есть в оригинальном термине, следовательно, должна быть воспроизведена в переводном. А то недалеко и космических маринеров перекрестить из морпехов в десантников, потому как надмозг не находит в космосе моря.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11543
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2118 раз.
Поблагодарили: 4373 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Re:

Сообщение samurai_klim » 12 дек 2021, 02:14

Маленький Скорпион писал(а):samurai_klim, ну изложи мне это правило.

Очень просто
Изначально ты неверно подходишь переводу.
Клан Медведя - это не национальность, этнос или гособразование.
Это искусственно созданное образование тотемного типа.
Если у нас: Земля (земляне) - Россия (россияне угу) - Мурманская область (мурманчане).
То там: Человечество (люди) - Кланы (клановцы) - Призрачные Медведи (Призрачный Медведь).
Аналогией могут служить капитулы в WH40К - например, Космические Волки.
Или, как и говорилось выше, североамериканские индейцы, Лакотский словарь. Там как раз переводятся кланы Лакоты. Вахпекьюте - "Стреляющие в Листве", один из кланов Санти племени Сиу - они именно Стреляющие в Листве, Вахпекьюте - а не стреляющие в листве, вахпекьюте.
Ну и так далее.
Этот перевод справедлив именно к тотемным образованиям, а не к религиозным или исторически сложившимся (Ну, Тевтонский орден - тевтонцы).
Настольщик
Аватара пользователя
samurai_klim
Переводчик Библиотеки Battletech
 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 07 дек 2021, 22:33
Откуда: г. Апатиты Мурманской области
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 19 раз.

Сообщение Маленький Скорпион » 12 дек 2021, 02:47

samurai_klim, то есть, вместо ссылки на конкретное правило русского языка ты снова излагаешь мне некие надмозговые соображения.
Мог бы хоть на лакотский словарь ссылку дать для приличия.
Впрочем, спорить с надмозгом мне лень.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11543
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2118 раз.
Поблагодарили: 4373 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Re:

Сообщение samurai_klim » 12 дек 2021, 02:50

Sam08 писал(а):
близко прошедшим выстрелом из ПИИ (протонно-ионного излучателя)

У комьюнити принято переводить ППЧ (пушка-проектор частиц) или ПИЧ (пушка-излучатель частиц), а это армадовщина.
Чем заряжают лазер? Взрывчатым веществом или электричеством?
Эмм, какой энергии? Знаю механическую, кинетическую и внутреннюю.
Ого, еще и такая бывает.
Прости, что прожгли? Воздушную подушку? Т.е. машина потеряла ход от того, что прожгли насквозь область повышенного давления воздуха между основанием машины и опорной поверхностью? Или всеже прожжены были гибкие ограждения более известные как юбка?
сёко
Заградительный огонь бывает фронтальный и фланговый. В данном случае он фланговый. "Громила" это "Тэмпе"?
Ну так то у "Шрека" современная стандартная броня, только вот тонкая очень.
Перекрывающиеся линии огня
Электричество рвет металл?
Это истребители "Дельта" или истребители бинария "Дельта"?
Что за наземная броня?
Уважаемый, если вы не знаете, что обозначает аббревиатура LB-10X то и не беритесь ее расшифровывать. На будущее, LB - Lubalin Ballistics, компания создавшая и производившая этот тип автопушки.
Броня она это... кормовая.
Прости, раньше чего? Ты уверен, что это был целый снаряд, а не поражающие элементы?
Она это... тоже кормовая.
От плойки или иксбокса?
А это точно не ребе? А так то рид.
А не в штабную?
А не направляющие? Или ракеты делают стойку как охотничьи собаки?
Может повреждений?
касира

Тавтологии, и прочие грамматические ошибки я не указывал.

Не знал, что ПИИ так переводится в комьюнити - нигде этого не встречал.
Вопрос про лазеры не ко мне - а к господину Парду
Именно так, согласно текста
Поправим
Ошибся, он не фланговый и фронтальный - он Подвижный. Названия мехов давно поправил
antique armor у Шрека
Поправил линии огня
Да, рвет, неоднократно был свидетелем этого на производстве
Поправил
Конечно же наземная оборона или оборонительные порядки.
Файлспам можешь бить себе об чугунную батарею. Я пользовался открытыми данными, которые говорят мне: Другим улучшением в технологии автопушек, была разработка Кланами серии LB-X (Легких баллистических) автопушек, первых автопушек способных стрелять специальными боеприпасами и менять тип боезапаса во время сражения. Ну и так далее.
Если ты мегафанат БТ и все знаешь о них - это не значит что прямо все такие. Можно же по нормальному это высказать.
Согласно Энциклопедии техники - "Кормовая броня боевой машины, она же задняя броня или броня задней сферы..." Если это принципиально - поправлю, вопросов нет.
Кластерный, он же кассетный боеприпас - я не стал ничего менять. Там были именно round
Мне все равно от чего - если есть устоявшийся перевод педалей и джойстика - напиши.
Именно rede. Я оставил как есть, чтобы усилить эффект того, что Вивасу не было понятно это слово. Так то "ред" понятен
В штабную. Там дальше поправил - тут не заметил
Есть направляющие, подвесы и стойки. Я не очень понял что это на Мэд Доге - ибо там пусковые контейнеры. Но тогда непонятна схема повреждений - ему должно было раскурочить весь бок до смерти пилота и практического уничтожения машины изза детонации боеприпаса.
Поравил
Поправил
Вообще, укажи пожалуйста и тавтологии и грамматические ошибки. Это сделает текст лучше и я буду премного благодарен.

Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд:
Маленький Скорпион писал(а):samurai_klim, то есть, вместо ссылки на конкретное правило русского языка ты снова излагаешь мне некие надмозговые соображения.
Мог бы хоть на лакотский словарь ссылку дать для приличия.
Впрочем, спорить с надмозгом мне лень.

Ну, мне тогда тоже.
Если тебе тяжело набрать в браузере Лакотский словарь Сиу - https://yandex.ru/search/?text=%D0%9B%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C+%D0%A1%D0%B8%D1%83&lr=10894&clid=2270455&win=468&suggest_reqid=781324504160805770827335616383882 то вот, я кго набрал.
Тебе, я так же понимаю, тяжело это правило представить сюда касательно именно Кланов из 3050 года нашей эры.
Поэтому давай останемся при своем
Настольщик
Аватара пользователя
samurai_klim
Переводчик Библиотеки Battletech
 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 07 дек 2021, 22:33
Откуда: г. Апатиты Мурманской области
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 19 раз.

Сообщение bhtrail » 12 дек 2021, 03:13

Я не очень понял что это на Мэд Доге - ибо там пусковые контейнеры. Но тогда непонятна схема повреждений - ему должно было раскурочить весь бок до смерти пилота и практического уничтожения машины изза детонации боеприпаса


псина (MadDog) - омнимех, построенный на клановой технологической базе. А это значит, что у него вшитый CASE на всех локациях где лежит хотя бы одна единичка чего-то взрывоопасного. Т.е. взрыв боезапаса в полуторсе (а) оторвет ему руку (что логично - крепится больше не к чему) (б) разнесет весь полуторс (+2 хита в движок) - но дальше дамаг не пойдет, ибо CASE.
bhtrail
Читатель
 
Сообщения: 205
Зарегистрирован: 04 янв 2021, 22:57
Откуда: Таганрог
Благодарил (а): 20 раз.
Поблагодарили: 56 раз.

Сообщение Маленький Скорпион » 12 дек 2021, 03:21

samurai_klim писал(а):Если тебе тяжело набрать в браузере Лакотский словарь Сиу

Ой, как интересно.
https://proza.ru/2017/07/15/681
Код: Выделить всё
Автор этих статей о Лакотском языке не является никаким "экспертом" ни по Лакотскому языку, ни по индейцам.

И на русском языке пишет с грамматическими ошибками.
Чудесная доказательная база, поэтому в самом деле, давай останемся я при своём мнении, а ты при ошибочном.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11543
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2118 раз.
Поблагодарили: 4373 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение acefalcon » 12 дек 2021, 09:08

Насчет вечных споров о винтовке/орудии Гаусса. В более-менее современном военно-техническом американском английском rifle давно уже употребляется в значении "орудие". Поэтому американские авторы ввели в 80-90-е в БТ это слово. В русском данный полуфантастический агрегат называется "орудие Гаусса" или "гаусс-орудие", кому как больше нравится, но не "винтовка".
Jack, you have debauched my sloth!
Аватара пользователя
acefalcon
Академик
 
Сообщения: 6392
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 12:26
Откуда: Желтогорск
Благодарил (а): 1691 раз.
Поблагодарили: 3249 раз.
Награды: 6
За заслуги перед порталом, 3ст (1) Серебряный призер ФанФик-2011 (1) Великое Гранд Кишение-11, 1ст. (1) Вел. Воздушное Кишение-12, 1ст (1) Кастом-2015 (1)
Конструктор мехостроения (1)

Сообщение Маленький Скорпион » 12 дек 2021, 09:49

acefalcon писал(а):Насчет вечных споров о винтовке/орудии Гаусса

Под них, хотя бы, можно подводить доказательную базу. В отличие от споров о заглавных буквах, где даже диагноз Болезнь Больших Букв не внесён в МКБ и приходится считать пограничным состоянием, за компанию с вычеркнутыми из классификации расстройствами полового влечения и вялотекущей шизофренией.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 11543
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2118 раз.
Поблагодарили: 4373 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение Leonid » 12 дек 2021, 10:31

samurai_klim писал(а): Другим улучшением в технологии автопушек, была разработка Кланами серии LB-X (Легких баллистических) автопушек, первых автопушек способных стрелять специальными боеприпасами и менять тип боезапаса во время сражения. Ну и так далее.

Ну для начала достоверность самого источника, если это не форум Каталистов, а отвечает не девелопер, сомнительна.
И да, LB-X легче обычных пушек (АС) по механике. Что не отменяет возможности иной расшифровки LB. Более того, канон расшифровки появился недавно, еще 15 лет назад в руБТ и не только ру, это была большая загадка с кучей вариантов расшифровки - это снова к вопросу о достоверности вашего источника.

И маленький совет: даже художку по БТ, лучше переводить по нормам военного перевода, что вполне разумно, учитывая, что оно как раз про пиу-пиу. Обычный словарь в программе или мозгу стоит подключать только в "мирных" главах.

Добавлено спустя 7 минут 10 секунд:
Маленький Скорпион писал(а):Я могу согласиться, что это не совсем технически правильно, но эта неправильность есть в оригинальном термине, следовательно, должна быть воспроизведена в переводном. А то недалеко и космических маринеров перекрестить из морпехов в десантников, потому как надмозг не находит в космосе моря.

Нет тут никакой неправильности, тут разницы терминологий армий и восприятия мира. Как уже acefalcon отметил, многозначимость термина в английском и строгая формализация в русском. "Гауссовая винтовка" может быть только снайперским стрелковым оружием, как в новелле "Суркай" и ТРО, для меха и танка однозначно орудие, монтируемое в локации. Сумрачный гений пока что до переносных отделяемых винтовок не дошел, хотя у Ф-Х есть вполне себе пистолет в манипуляторе.

Вторая часть цитаты - если автор прямо пишет "the space marines", подолжать их называть морпехами уже несколько неудобно. "space" точно не "sea". А мы ведь так читаем. верно? [мор-]+ [пехота], и первая часть слова вступает в конфликт с иным определением.
Снимок7.PNG

Хотя и фильм такой есть, и видимо, такая связка слов никого не смутила. Но многих - смущает, и используется слово-прокладка, что-то вроде "Космический корпус морских пехотинцев".
Аватара пользователя
Leonid
Администрация btbooks.ru
 
Сообщения: 5781
Зарегистрирован: 21 мар 2007, 12:22
Откуда: берлога под Санкт-Петербургом
Благодарил (а): 550 раз.
Поблагодарили: 2490 раз.
Награды: 1
Отличный переводчик/писатель (1)

Пред.След.

Вернуться в Холивар-форум

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13