Армадоперевод в лице ХоббиГеймз возвращается!

Здесь вы можете прочитать свежую информацию из официальных источников Catalyst Game Labs, а также свежие слухи и т.д.

Модераторы: Siberian-troll, Hobbit

Re:

Сообщение Den [WM] » 30 дек 2020, 21:54

petras писал(а):Хоббики письмо прислали с планами на 1 квартал 2021, БТ в них нет... Если только это не: "...и многое другое."

Это планы на CrowRepublic.
Аватара пользователя
Den [WM]
Энциклопедист
 
Сообщения: 1947
Зарегистрирован: 03 июн 2009, 22:46
Откуда: Саров
Благодарил (а): 1135 раз.
Поблагодарили: 837 раз.
Награды: 2
Отличный переводчик/писатель (1) Покраска по форме Cl - т (1)

Сообщение Scorpion Dog » 12 июн 2021, 23:01

Подумываю над приобретением.
Вопросы к прочитавшим "Воина" в переводе "Хобби-Геймс":

1. Всё-таки перевод читабельный? Или совсем нет?
2. Есть ли там картинки мехов? И есть ли среди мехов Crusader?
Слава Слоноликому, взметывающему похлопыванием ушей пыльцу камфары, от которой, словно от преждевременно опустившихся сумерек, розовеют небеса.
Аватара пользователя
Scorpion Dog
Переводчик Библиотеки Battletech
 
Сообщения: 1098
Зарегистрирован: 06 июл 2007, 16:30
Откуда: Москва
Благодарил (а): 786 раз.
Поблагодарили: 203 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) Отличный переводчик/писатель (1) Конструктор мехостроения (1) За участие в БТконе12 (1)

Сообщение Маленький Скорпион » 13 июн 2021, 16:39

Scorpion Dog, перевод читабельный; при чтении глаз цеплялся за некоторые мелочи, но без явных перлов.
Картинки мехов есть; "крусейдер" есть в первой и третьей книжках.
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 12778
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2559 раз.
Поблагодарили: 5792 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение Scorpion Dog » 14 июн 2021, 23:31

Спасибо
Слава Слоноликому, взметывающему похлопыванием ушей пыльцу камфары, от которой, словно от преждевременно опустившихся сумерек, розовеют небеса.
Аватара пользователя
Scorpion Dog
Переводчик Библиотеки Battletech
 
Сообщения: 1098
Зарегистрирован: 06 июл 2007, 16:30
Откуда: Москва
Благодарил (а): 786 раз.
Поблагодарили: 203 раз.
Награды: 4
VIP-Читатель (1) Отличный переводчик/писатель (1) Конструктор мехостроения (1) За участие в БТконе12 (1)

Сообщение Strub » Вчера, 01:59

"Но “Наемников” на русском языке не было. Ко всеобщей радости, теперь ситуация изменилась — издательство Hobby Games устранила языковой барьер и перевела это самостоятельное дополнение на великий и могучий."

Та защооо???!!111

Изображение

"Улучшение Бронепехзавода", серьёзно???

И как оно завод бронепихоты, улучшает? Или Максимы теперь на бронепех заводах улучшают???

Толмачи смогли на "Battle armor transport (factory)" споткнутся, хотя тут всё ясно. Никогда такого не было и вот опять.

Нельзя "Транспорт Бронепихоты(Завод)" было написать, или вообще "Транспорт БП (Завод)"? (Хотя там по смыслу ещё напрашивается опущенное слово "рефит", поскольку это пара к "Battle armor transport (field refit)", но ладно не будем мучать толмачей сложными понятиями которые они всё равно не поймут)


В общем толмачи как всегда
Strub
Читатель
 
Сообщения: 268
Зарегистрирован: 29 дек 2021, 00:14
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 105 раз.

Re:

Сообщение Combatus » Вчера, 08:53

Strub писал(а):"Но “Наемников” на русском языке не было. Ко всеобщей радости, теперь ситуация изменилась — издательство Hobby Games устранила языковой барьер и перевела это самостоятельное дополнение на великий и могучий."

Та защооо???!!111

Изображение

"Улучшение Бронепехзавода", серьёзно???

И как оно завод бронепихоты, улучшает? Или Максимы теперь на бронепех заводах улучшают???

Толмачи смогли на "Battle armor transport (factory)" споткнутся, хотя тут всё ясно. Никогда такого не было и вот опять.

Нельзя "Транспорт Бронепихоты(Завод)" было написать, или вообще "Транспорт БП (Завод)"? (Хотя там по смыслу ещё напрашивается опущенное слово "рефит", поскольку это пара к "Battle armor transport (field refit)", но ладно не будем мучать толмачей сложными понятиями которые они всё равно не поймут)


В общем толмачи как всегда


А как правильно рассказ называется всё таки? "Своих не бросят" или "Своих не бросают"?
Combatus
Читатель
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 21 окт 2011, 12:29
Откуда: Узбекистан
Благодарил (а): 76 раз.
Поблагодарили: 48 раз.

Сообщение Маленький Скорпион » Вчера, 10:20

Strub писал(а):"Улучшение Бронепехзавода", серьёзно???

Всё как положено: переводной термин должен быть многосложным и корявым. К нему должно прилагаться отстутствующее в оригинале прилагательное, а ежели перевод искажает смысл, то это и вовсе бинго :)
Rp.: Acidum Ascobrinici 96% -- 100500
D.t.d. № ∞
S. Принимать до полного окобрения
---------------------------------------------
Справка действительна по предъявлении справки о наличии справки

з.ы. Your logic sucks, bro.
Аватара пользователя
Маленький Скорпион
Модератор
 
Сообщения: 12778
Зарегистрирован: 27 мар 2007, 22:52
Откуда: няшный солнечный Херотитус, Нью-Гедон, улица Больших Сисек, д.17
Благодарил (а): 2559 раз.
Поблагодарили: 5792 раз.
Награды: 3
Отличный переводчик/писатель (1) Иррегуляры vs Крылья (1) Операция "Крыса" (1)

Сообщение Strub » Вчера, 15:33

Combatus писал(а):
А как правильно рассказ называется всё таки? "Своих не бросят" или "Своих не бросают"?


Ты на будущее время намекаешь которое там не особо к месту?

No one left behind - дословно "Никто не оставлен позади". Так как оно лозунг/призыв можно в принципе преревести как "Своих не бросаем".
Переводчики впихнули туда будущее время зачем то. В общем угадали всё буквы, но не смогли правильно произнести слово. Знатоки русского язЫка.

Ну хоть не Аве Мария -> Конец света, и на том спасибо.
Strub
Читатель
 
Сообщения: 268
Зарегистрирован: 29 дек 2021, 00:14
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 105 раз.

Сообщение DELmar » Вчера, 16:28

Strub
Как в сценке Городка "- Я бы хотел бы извиниться за тех двух неучей, которые тут были до меня. Я хочу назвать все слово - это БУБЕН! "
«А мы построим свое человечество, без пороков и политических проституток!» А. Керенеский (С)
Аватара пользователя
DELmar
Академик
 
Сообщения: 3537
Зарегистрирован: 07 авг 2009, 23:22
Откуда: Брянск
Благодарил (а): 2610 раз.
Поблагодарили: 815 раз.

Сообщение Leonid » Вчера, 17:45

В общем, цитата Черномырдина тут уместна как никогда.
Аватара пользователя
Leonid
Администрация btbooks.ru
 
Сообщения: 5877
Зарегистрирован: 21 мар 2007, 12:22
Откуда: берлога под Санкт-Петербургом
Благодарил (а): 614 раз.
Поблагодарили: 2578 раз.
Награды: 1
Отличный переводчик/писатель (1)

Пред.

Вернуться в Новости вселенной Battletech

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 1