Страница 2 из 2

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 15 апр 2013, 23:29
Hobbit
acefalcon писал(а):Когда будет следующий бэттлчат, попрошу спросить, как все же читать Hasek. Действительно ли это Hašek, потерявший черточку над "s".

Вопрос всплывал на старом форуме cbt.com лет... ох, пять-шесть назад. У, по-моему, Биллса спросили примерно следующее: должна ли фамилия правителей Капелланской марки читаться также, как фамилия Доминика Гашека. На тот момент ответ был "нет, читается как Хасек". Пруфлинк, правда, не покажу, потому что все уже давно в архивах.

KolbunD писал(а):А вот по поводу званий и титулов чую сейчас начнеться срачь...
Не начнется. С этим вопросом все довольно однозначно. Если уж очень хочется (мне вот, например, не очень), то определенную аргументацию можно подвести под написание с заглавных букв титулов шести глав великих домов, но уж точно не "ханов" с "канреями".

Маленький Скорпион писал(а):Потому что в оригинальных текстах никаких "женских вариантов" титула архонта нет -- только мужской, независимо от пола того, кто его носит.
Ты прав с выводом, но не с аргументацией.

Во-первых, род в английском это грамматическая категория, которая встречается у крайне ограниченного числа существительных. Звания, профессии и титулы в большинстве своем относятся к т.н. общему роду, который на русский в зависимости от слова и контекста может переводиться существительными как мужского, так и женского родов. Поэтому не надо ссылаться на "мужской род в оригинале", там его просто нет.

Во-вторых, не надо слепо равняться на оригинал. В немецком, например, есть четкая дифференциация между мальчиком-Bundeskanzler и девочкой-Bundeskanzlerin, но на русский переводятся оба слова одинаково - существительным мужского рода "канцлер". А, скажем, русские "медбрат и медсестра" или "учитель и учительница" в английском будут существительными общего рода, nurse и teacher соответственно.

Никакого общего правила касательно перевода титулов в том или ином роде нет. Каждый случай надо рассматривать отдельно, в контексте и обращая внимание на нюансы. Хрестоматийный пример: правители Федеративных Солнц зовутся "первыми принцами" в независимости от пола, о чем в каноне говорится неоднократно.

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 16 апр 2013, 01:02
Leonid
Hobbit писал(а):Никакого общего правила касательно перевода титулов в том или ином роде нет. Каждый случай надо рассматривать отдельно, в контексте и обращая внимание на нюансы. Хрестоматийный пример: правители Федеративных Солнц зовутся "первыми принцами" в независимости от пола, о чем в каноне говорится неоднократно.


Storms of Fate, 6 глава, начало:

6
Avalon City, New Avalon
Crucis March
Federated Suns
23 May 3064

The Davion Palace on New Avalon had several military planning rooms, staffed with specialists who worked over the newest equipment. The Office of the First Prince—now that of the First Princess—had never been meant to serve that purpose, however. It was cozy and comfortable and seemed to Katrina more like a small den.


Prince of Havok

23
Office of the First Princess
New Avalon
Crucis March, Federated Commonwealth
15 March 3061

Katrina watched the bubbles stream upward in her champagne. She marveled at how the light amber liquid and the champagne flute conspired to narrow the world she viewed through them. Slowly rotating the glass in the slender fingers of her left hand, she allowed it to capture the whole of what had once been Victor's office. She smiled, realizing she now held everything that had once been her brother's in the palm of her hand.


Если к Стакполу еще могут быть вопросы, то кто, как не Коулмен, должен знать, как это пишется?

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 16 апр 2013, 01:32
terkys
Как интересно читать сей бурный спор, вокруг второстепенных деталей. :D

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 16 апр 2013, 01:56
Hobbit
Leonid писал(а):Если к Стакполу еще могут быть вопросы, то кто, как не Коулмен, должен знать, как это пишется?

...оказывается, пример не настолько хрестоматийный, как я думал. Я-то считал, все в курсе.

Хорошо, объясняю. Ни Катерина Штайнер-Дэвион, ни Ивонн Штайнер-Дэвион не имели прав на титул первого принца, так как для этого необходимо отслужить пять лет в рядах ВСФС, поэтому обе пользовались неофициальными феминизированными титулами: Катерина именовала себя "архонт-принцессой" или "первой принцессой", а Ивонн - "принцессой-регентом". Т.е. это не женские формы "первого принца", а отдельные титулы.

"Additionally, before a member of the Davion family can become First Prince (a gender neutral term for the office), he or she must have reached the age of majority (20 years of age) and have served at least five years within the Armed Forces of the Federated Suns."
"She illegally claimed the title “First Princess” and proceeded to secure her own position through a variety of criminal means."
"After the conclusion of the FedCom Civil War, she resumed her position as “Princess Regent,” as she is legally ineligible to claim the Principality."
"First Prince Sarah Davion (b. 2604, d. 2681)"
"First Prince Melissa Davion (b. 2829, d. 2892)"

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 16 апр 2013, 06:57
Rabid Coyote
CSA_Eragon писал(а):Альянс Ворона - Вороний Альянс, много раз по этому поводу были пояснения.


Кстати, а почему не "Вороновый"? Ведь ворон и ворона суть разные птицы. :)

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 16 апр 2013, 08:45
Маленький Скорпион
Hobbit, для большинства титулов в БТ грамматический род применяется и мужские/женские варианты приведены. Глубже -- каюсь -- я не копал.

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 16 апр 2013, 10:23
KolbunD
Я же говорил, что будет срачь. Впрочем, "на коленке" написанный перевод был сырой, моя вина :bowl:
Но поднятая тема титулов весьма интересна.
Прошу модераторов перенести в отдельный топик и поставить окончательную точку в этом. Я думаю не только мне интересно, как правильно писать титулы в БТ.

И вообще - грамотеям русского языка предлагаю создать тему, в которой будет прописан каждый титул и прочая ... БТ. По типу эдакого словаря Вики, помогающая страждущему правильно впитывать клеточками мозга информацию Вселенной БТ

Re: Хронология 3135-3145

СообщениеДобавлено: 16 апр 2013, 11:11
Typhoon
Из того, что бросилось в глаза:
- японские названия должны быть свистящими, а не шипящими: Синоной, Асио, Кагосима, Цукуда.
- альфа Девы называется Спика, а не Спица.
- события на Пальмире лучше назвать "Катастрофой". Бедствие это не тот случай
"Событие, приводящее к тяжким последствиям, материальному ущербу, жертвам (о природных стихиях, социальных потрясениях, авариях, крушениях)"
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E1 ... 8%E5&all=x