acefalcon писал(а):Когда будет следующий бэттлчат, попрошу спросить, как все же читать Hasek. Действительно ли это Hašek, потерявший черточку над "s".
Вопрос всплывал на старом форуме cbt.com лет... ох, пять-шесть назад. У, по-моему, Биллса спросили примерно следующее: должна ли фамилия правителей Капелланской марки читаться также, как фамилия Доминика Гашека. На тот момент ответ был "нет, читается как Хасек". Пруфлинк, правда, не покажу, потому что все уже давно в архивах.
Не начнется. С этим вопросом все довольно однозначно. Если уж очень хочется (мне вот, например, не очень), то определенную аргументацию можно подвести под написание с заглавных букв титулов шести глав великих домов, но уж точно не "ханов" с "канреями".KolbunD писал(а):А вот по поводу званий и титулов чую сейчас начнеться срачь...
Ты прав с выводом, но не с аргументацией.Маленький Скорпион писал(а):Потому что в оригинальных текстах никаких "женских вариантов" титула архонта нет -- только мужской, независимо от пола того, кто его носит.
Во-первых, род в английском это грамматическая категория, которая встречается у крайне ограниченного числа существительных. Звания, профессии и титулы в большинстве своем относятся к т.н. общему роду, который на русский в зависимости от слова и контекста может переводиться существительными как мужского, так и женского родов. Поэтому не надо ссылаться на "мужской род в оригинале", там его просто нет.
Во-вторых, не надо слепо равняться на оригинал. В немецком, например, есть четкая дифференциация между мальчиком-Bundeskanzler и девочкой-Bundeskanzlerin, но на русский переводятся оба слова одинаково - существительным мужского рода "канцлер". А, скажем, русские "медбрат и медсестра" или "учитель и учительница" в английском будут существительными общего рода, nurse и teacher соответственно.
Никакого общего правила касательно перевода титулов в том или ином роде нет. Каждый случай надо рассматривать отдельно, в контексте и обращая внимание на нюансы. Хрестоматийный пример: правители Федеративных Солнц зовутся "первыми принцами" в независимости от пола, о чем в каноне говорится неоднократно.